[ENGLISH] Hopefully, you're interested in something better than Google Translate!
[ENGLISH > SPANISH] Con suerte, usted está interesado en algo mejor que Google Translate!
[SPANISH > ARABIC]نأمل أن كنت ترغب في شيء أفضل من جوجل ترجمة!
[ARABIC > GERMAN] Wir hoffen, dass du nichts besseres als Google übersetzen wollen!
[GERMAN > FINISH] Toivomme, että haluat kääntää mitään parempaa kuin Google!
[FINISH > KOREAN] 우리는 당신이 구글보다 나은 번역하고자하는 희망!
[KOREAN > AFRIKAANS] Ons wens jou 'n beter vertaling Ek hoop!
[AFRIKAANS back to ENGLISH] We wish you a better translation, I hope!
This is an example of copying the first line into Google translate, then changing language a few times, then back to English. You get something close, but not exactly what you started out with...
The same example works when converting PLCs -- especially when going from one brand to another. Most things will kind of translate, but it's far from being a one-to-one conversion. You really need to understand how both systems work.
I rarely recommend just converting a program. When you convert it, you not only convert existing problems, but you introduce a whole new set. It is almost ALWAYS recommended to simply re-do the code. Then it's a great excuse to fix known issues and to introduce new features that simply weren't available with the old technology.